メインコンテンツへスキップ
NEW CROWN I Lesson 03 Section 03

Section 3 — 東北からウクライナへ

2011 年東日本大震災後の仙台で、Kensuke はアートの有用性に疑問を抱きながらも、共同制作と笑顔がもたらす力を再認識する。2017 年には戦時下のウクライナ・マリウポリへ向かい、災害と戦争の前でアートの力を試され、深めていく物語。

仙台でのボランティア活動

In 2011, after the Great East Japan Earthquake, I joined a volunteer group in Sendai. Because schools were closed, children had nothing to do. They looked bored. I thought my painting project might cheer them up. I started working with these children. We painted the walls of a school.
直訳
  1. 2011 年、東日本大震災のあと、私は仙台でボランティア団体に加わった。
  2. 学校が閉鎖されていたので、子どもたちは何もすることがなかった。
  3. 彼らは退屈そうに見えた。
  4. 私は、私のペインティング・プロジェクトが子どもたちを元気づけられるかもしれないと思った。
  5. 私はこれらの子どもたちと一緒に活動することを始めた。
  6. 私たちはある学校の壁を描いた。

Section 3 の導入。2011 年東日本大震災後、Kensuke は仙台でボランティアに参加し、退屈していた子どもたちと学校の壁画を制作する。文法の核は (1) <strong>副詞節 because</strong> (原因)、(2) <strong>受動態 schools were closed</strong>、(3) <strong>句動詞 cheer up</strong>、(4) <strong>that 名詞節の省略</strong>、(5) <strong>start + 動名詞</strong>。

大船渡の理容師

A barber in Ofunato, Iwate, asked me to paint a sign for his shop. I not only made the sign but also painted his whole shop in bright colors!
直訳
  1. 岩手県大船渡市の理容師が、私に彼の店の看板を描いてくれるよう頼んだ。
  2. 私は看板を作っただけでなく、彼の店全体を明るい色で塗り上げた!

大船渡の理容師との短いエピソード (2 文)。文法の核は (1) <strong>ask + O + to do</strong> (SVOC、Section 2 の復習)、(2) <strong>not only ... but also ...</strong> の<strong>相関接続詞</strong>、(3) <strong>主語を共有する 2 動詞の並列</strong> (made + painted)。

アートの力への確信

I had doubts about the usefulness of my art project, but I did not want to think that art has no power in the face of disaster. Money and supplies that people donate can be of great help. But working together on a painting and sharing the joy of creation can also help. People can laugh and smile even in the worst conditions.
直訳
  1. 私は自分のアートプロジェクトの有用性について疑念を抱いていたが、芸術には災害を前にして何の力もないと考えたくはなかった。
  2. 人々が寄付するお金と物資は、大いに助けになりうる。
  3. しかし、一枚の絵に共に取り組むこと、そして創造する喜びを分かち合うことも、助けになりうる。
  4. 人々は最悪の状況下でさえ、笑ったり微笑んだりすることができる。

アートの有用性に対する Kensuke の葛藤と確信。文法の核は (1) <strong>目的格関係代名詞 that</strong>「Money and supplies <u>that people donate</u>」⭐ (本文文法 ⑪ の本文唯一の実例)、(2) <strong>be of help</strong> (of + 抽象名詞 = 形容詞)、(3) <strong>動名詞句の並列</strong> (working ... and sharing ...)、(4) <strong>but で結ぶ大きな逆接</strong>。

マリウポリでの戦禍

In 2017, I found myself in Mariupol, Ukraine. A war was going on. It was a very dangerous place. People were dying every day. I saw shell holes everywhere and buildings destroyed by bombs.
直訳
  1. 2017 年、私は気がつくとウクライナのマリウポリにいた。
  2. 戦争が続いていた。
  3. そこはとても危険な場所であった。
  4. 人々が毎日死んでいった。
  5. 私はいたるところに砲弾の穴を、そして爆弾によって破壊された建物を見た。

2017 年、戦時下のウクライナ・マリウポリへ。文法の核は (1) <strong>find oneself in 〜</strong> (キーフレーズ)、(2) <strong>過去進行形 was going on</strong> (継続)、(3) <strong>過去分詞の後置修飾 buildings destroyed by bombs</strong> ⭐ (本文文法 ⑫ の本文実例)、(4) <strong>see + O + 並列</strong> の構造。